Online-Übersetzung

Original
Übersetzen
500 Zeichen können ebenfalls eingegeben werden
Übersetzungsergebnisse
"Die Strafe kann in feste und unre" von Englische Sprache Übersetzen
Deutsche Sprache
Die Strafe kann in feste und unregelmäßige Strafe unterteilt werden. Das Vorhandensein unregelmäßiger Strafe macht die endgültige Strafe des Beklagten unsicher, die vom Richter nach eigenem Wissen und Verständnis des Falles gemessen werden muss. Daher bestimmt das Urteilskonzept des Richters bis zu einem gewissen Grad die Schwere der Strafe im Urteil. Humane Bestrafung erfordert, dass Richter das Konzept der Nachsicht und Verurteilung haben. Nachlässiges Verbrechen und vorsätzliches Verbrechen können nicht verallgemeinert werden.Bei der Verurteilung sollten wir die psychologische Haltung des Täters vollständig berücksichtigen und ob das Ergebnis in der Position von Laissez faire oder Fahrlässigkeit auftritt. Im Falle gleicher Schadensfolge sollte die Strafe, die dem Beklagten wegen fahrlässiger Straftaten auferlegt wird, nicht höher sein als die für vorsätzliche Straftaten, die die Grundvoraussetzung für die Verurteilung von Richtern ist. Für den Angeklagten, der ein vorsätzliches Verbrechen begeht, sollten wir seine Reue-Haltung, den Status des Angeklagten in der Familie und die Familienangehörigen berücksichtigen, die unterstützt werden müssen. Wenn ein Verbrecher, der ein vorsätzliches Verbrechen begeht und eine schlechte Einstellung der Buße hat, eine härtere Strafe gemäß dem Gesetz erhalten sollte, kann die Strafe nicht willkürlich nach persönlicher Präferenz des Richters erhöht werden. Daher ist das Verurteilungskonzept der leichten Strafe für Vergehen und der No Aggravating Bestrafung für schwere Verbrechen die strikte Anforderung der kriminellen Menschlichkeit für Richter.
Englische Sprache
The punishment can be divided into fixed and irregular punishment. The presence of irregular punishment makes the final punishment of the defendant uncertain, which must be measured by the judge according to his own knowledge and understanding of the case. Therefore, the judge's judgment concept determines to some extent the severity of the sentence in the judgment. Human punishment requires judges to have the concept of forbearance and condemnation. Negligent crime and intentional crime cannot be generalized. When convicting, we should fully take into account the psychological attitude of the offender and whether the result occurs in the position of Laissez fair or negligent. In the case of equal consequences of damage, the penalty imposed on the defendant for negligent offences should not be higher than that for intentional offences, which is a basic condition for the conviction of judges. For the accused committing an intentional crime, we should take into account his attitude of remorse, the status of the accused in the family and the family members who need to be supported. If a criminal who commits an intentional crime and has a poor attitude of penance should receive a harsher punishment according to the law, the punishment cannot be arbitrarily increased according to the personal preference of the judge. Therefore, the concept of light punishment for offenses and no aggregating punishment for serious crimes is the strict requirement of criminal humanity for judges.
Verwandte Übersetzung
Sechsundzwanzig Sprachübersetzungen
Sechsundzwanzig Sprachübersetzungen
Online-Übersetzungsunterstützung

Englische SpracheChinesischTraditionelles ChinesischJapanische SpracheKoreanischFranzösischSpanischThaiArabischRussische SprachePortugiesischDeutsche SpracheItalienischGriechischNiederländischPolnischBulgarischEstnischDänischFinnischTschechischRumänischSlowenischSchwedischUngarischVietnamesisch, Übersetzungen in anderen Sprachen.