"Zum einen kann das Prinzip der vo" von Englische Sprache Übersetzen
【 Deutsche Sprache 】
Zum einen kann das Prinzip der vorteilhaften Vereinigung in der Markenübersetzung übernommen werden. Wenn der Markenname angemessen ist und den psychologischen Bedürfnissen der Verbraucher entspricht, wird er den Kaufwunsch der Verbraucher stimulieren. Im Gegenteil, wenn die Marke leicht negative Assoziation der Menschen hervorrufen kann, wird das Verkaufsvolumen der Produkte natürlich sinken. Ein britisches Lebensmittelunternehmen verwendet zum Beispiel "Anker" als Marke, Die Metapher des Originaltextes ist leicht, die Verbraucher zufrieden zu stellen; Das Schiff driftet nach dem Ankern nicht, was bedeutet, dass die Produktqualität stabil und zuverlässig ist. Wenn es jedoch direkt ins Chinesische "Anker" oder "Anker" übersetzt wird, kann es für Chinesen schwierig sein, es zuverlässig mit der Qualität von Lebensmitteln in Verbindung zu bringen.
【 Englische Sprache 】
On the one hand, the principle of advantageous unification can be adopted in brand translation. If the brand name is appropriate and meets the psychological needs of consumers, it will stimulate consumers' desire to buy. On the contrary, if the brand can easily evoke negative associations of people, the sales volume of products will naturally decrease. For example, a British food company uses" Anchor' as a brand, the metaphor of the original text is easy to satisfy consumers; The ship does not drift after anchoring, which means the product quality is stable and reliable. However, if it is directly translated into Chinese" Anchor' or' Anchor' It can be difficult for Chinese people to reliably associate it with the quality of food.