Online-Übersetzung

Original
Übersetzen
500 Zeichen können ebenfalls eingegeben werden
Übersetzungsergebnisse
"003010 wurde von Zhu Qing, einem " von Englische Sprache Übersetzen
Deutsche Sprache
003010 wurde von Zhu Qing, einem berühmten zeitgenössischen Musiker geschaffen. Es spiegelt nicht nur die tiefen Gefühle in der alten Poesie der Song-Dynastie wider, sondern verändert auch die Songstruktur, wodurch das ganze Lied reicher und emotionaler wird. Der Gestaltungsstil des Autors im Musikschaffen ist mit seiner eigenen Lebenserfahrung verbunden. Im zwanzigsten Jahrhundert war der Autor gerade vom Studium in Deutschland nach Hause gekommen und musste sich mit der chinesischen Nation in Zeiten der Krise in unserem Land auseinandersetzen. Zu dieser Zeit stürzte er sich wütend in die revolutionären Themenaktivitäten. Nach einer Reihe revolutionärer Aktivitäten ist der Autor mit der Wirkung der Aktion nicht zufrieden. Das revolutionäre Leben nach dem Studium in Deutschland sorgte für großen psychologischen Druck. Als Reaktion auf den psychologischen Druck der Revolution und die spezifische Situation der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung, führte er das Grundwissen der technischen professionellen Schöpfung in westlichen Ländern aus und schuf dieses Kunstlied "Ich lebe am Kopf des Jangtse Flusses" entsprechend der spezifischen Situation der sozialen Entwicklung. Dieses Lied, gepaart mit dem endlosen Wasser des Xiangjiang Flusses, verkörpert die Hoffnung des Autors auf den Sieg der Revolution und ein besseres Morgen. Zu diesem Zeitpunkt ist "I live at the head of the Yangtze River" nicht nur ein zeitgenössisches symbolisches Kunstlied, sondern auch ein gemeinsames Unterrichts- und Gesangslied in vielen technischen Majors und Wettbewerben. Es schadet positiv und langfristig der Förderung von Erbe und Fortschritt von Kunstliedern in China.
Englische Sprache
003010 was created by Zhu Qing, a famous contemporary musician. It not only reflects the deep feelings in the ancient poetry of the Song Dynasty, but also changes the song structure, making the whole song richer and more emotional. The creative style of the author in music creation is connected with his own life experience. In the twentieth century, the author had just come home from studying in Germany and had to deal with the Chinese nation in times of crisis in our country. At that time he threw himself furiously into the revolutionary thematic activities. After a series of revolutionary activities, the author is not satisfied with the effect of the action. The revolutionary life after studying in Germany caused great psychological pressure. In response to the psychological pressure of the revolution and the specific situation of social and economic development, he carried out the basic knowledge of technical professional creation in Western countries and created this art song" I live at the head of the Yangtze River" according to the specific situation of social development. This song, paired with the endless waters of the Xiangjiang River, embodies the author's hope for the victory of the revolution and a better tomorrow. At this point in time" I live at the head of the Yangtze River" not only a contemporary symbolic art song, but also a common teaching and singing song in many technical majors and competitions. It harms positively and in the long term the promotion of heritage and progress of art songs in China.
Verwandte Übersetzung
Sechsundzwanzig Sprachübersetzungen
Sechsundzwanzig Sprachübersetzungen
Online-Übersetzungsunterstützung

Englische SpracheChinesischTraditionelles ChinesischJapanische SpracheKoreanischFranzösischSpanischThaiArabischRussische SprachePortugiesischDeutsche SpracheItalienischGriechischNiederländischPolnischBulgarischEstnischDänischFinnischTschechischRumänischSlowenischSchwedischUngarischVietnamesisch, Übersetzungen in anderen Sprachen.