Verwandte Übersetzung
'Guten Morgen'
von
Chinesisch
Übersetzen:
早上好。
'Guten Morgen Suzanne, ,eine Lieferdauer von bis zu 15 Tagen innerhalb Deutschlands ist für mich nicht akzeptabel. ,Hiermit storniere ich diesen Einkauf und bitte um Rückerstattung bei PayPal. ,Vielen Dank.,Mit freundlichen Grüßen ,Stefan Bröer'
von
Chinesisch
Übersetzen:
早上好苏珊娜,,在德国境内最多15天的交货时间对我来说是不可接受的。,我特此取消此次购买,并要求向贝宝退款。,非常感谢你。,致意,斯特凡·布勒。
'Guten Morgen Christianmit der Bitte um Freigabe und Unterschrift.,@Ariane: Bitte nach Unterschrift per Email an Changxing.Gu@bhtc.com schicken, und mich in Kopie. Danke'
von
Chinesisch
Übersetzen:
早上好Christian,,请求批准和签字。,@阿丽亚娜:请给长兴发邮件签名。Gu@bhtc.com复印件给我。谢谢你。
'Mit der wirtschaftlichen Entwicklung und dem sozialen Fortschritt steigt auch der Druck der Arbeitsplätze. Zeitgenössische junge Menschen sind allmählich von allen Arten von exquisiten Lebensträumen ausgenüchtern, die von den Medien konstruiert wurden, und sind an den Selbstspott von Anti-Hühnersuppe gewöhnt, um dem Druck des realen Lebens zu widerstehen. In der Vergangenheit wurde die Öffentlichkeit oft benutzt" Arbeitnehmer" und" Büroangestellte" sich selbst zu beschreiben. Nun, die Anerkennung des Titels von" Arbeitnehmer" Spiegelt den selbstverspottenden Ausdruck mit Geplänkel und Spott angesichts der zunehmenden Involution", Das ist ein beliebtes Hindernis für die Mehrheit der Internetnutzer unter dem Druck des Arbeitsplatzes geworden. Ein Kurzfilm" Guten Morgen, Arbeiter" Sie können schnell mit anderen kommunizieren, was nicht nur eine gute Möglichkeit ist, den psychologischen Abstand zueinander zu verkürzen, sondern auch eine gute Möglichkeit ist, Druck zu reduzieren. Es ist nicht so elend wie" soziale Tiere" in der Vergangenheit, noch so bescheiden wie" Lohnempfänger". Im Gegensatz dazu," Lohnempfänger" die abwertende Bedeutung von" soziale Tiere" und" Lohnempfänger", Akzeptieren Sie die Tatsache, dass sie hart für andere arbeiten, den Druck von Arbeit und Leben in eine Art Spott verwandeln, Spaß an harter Arbeit haben und weiterhin unter Druck leben. Durch eingehende Auseinandersetzung mit dem Format der Netzwerkbezeichnung" XX Personen", Wir können feststellen, dass dahinter die Popularität der sozialen Selbstspottkultur steckt. Diese Selbstspottkultur bedeutet nicht, dass Netzbürger sich selbst herabsetzen, sondern durch Selbstspott den Druck der schwachen Seite loslassen, die Aufgabe annehmen und dem Leben mit einer entspannteren Haltung begegnen. Im praktischen Gebrauch hat es ein großes Gespür für Spott, den Druck im Leben zu zerstreuen. Zum Beispiel in diesem Jahr" double 11", das zwei Gruppen von Verkaufsknoten eingerichtet hat, hat es sich zweimal d'
von
Chinesisch
Übersetzen:
随着经济的发展和社会的进步,就业压力也越来越大。当代年轻人正逐渐从媒体构建的各种精致生活梦想中清醒过来,习惯于用反鸡汤的自嘲来承受现实生活的压力。在过去,公众经常被利用”员工以及“办公室职员来描述你自己。现在,承认“的名称”员工面对日益严重的内卷化,用戏谑和嘲弄来反映自我嘲弄的表情“,在工作场所的压力下,这已经成为大多数互联网用户的普遍障碍。短片“早上好,工人们。”他们能迅速与他人沟通,这不仅是缩短彼此心理距离的好方法,也是减轻压力的好方法。这并不像‘群居动物在过去,即使是领取工资者。相比之下,”领工资者“的贬义群居动物以及“领薪人士,接受他们为他人努力工作的事实,把工作和生活的压力变成一种嘲弄,享受努力工作,继续生活在压力之下。通过彻底检查网络名称的格式”XX人',我们可以看到,这背后隐藏着社会自嘲文化的流行。这种自嘲文化并不意味着网民会贬低自己,而是通过自嘲来释放弱者的压力,接受任务,以更轻松的态度面对生活。在实际使用中,它具有极大的嘲弄感,可以驱散生活中的压力。例如今年“双11';它设置了两组销售节点,有两组。